Serwis wykorzystuje ciasteczka (cookies) w celu usprawnienia korzystania z jego zasobów oraz w celach statystycznych. Jeśli nie zgadzasz się na zapisywanie ciasteczek w pamięci komputera, zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.
isel.pl - Angielski na poważnie

Blog językowy

Data:

12 października 2011 r.

Temat:

Shadow vs. shade


Zarówno shadow, jak i shade znaczą cień, ale shadow to cień rozumiany jako ciemne odbicie (kształt) oświetlanej rzeczy, a shade to cień w znaczeniu zacienionego miejsca.

Jeśli więc chcemy powiedzieć, że Jest 30 stopni w cieniu, to powiemy:

  • It's 30 degrees in the shade.

Natomiast zdanie Drzewo rzuca cień na trawnik przetłumaczymy:

  • The tree casts a shadow on the lawn.

Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat

Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.

© 2004-2017 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik