Serwis wykorzystuje ciasteczka (cookies) w celu usprawnienia korzystania z jego zasobów oraz w celach statystycznych. Jeśli nie zgadzasz się na zapisywanie ciasteczek w pamięci komputera, zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.
isel.pl - Angielski na poważnie

Blog językowy

Data:

14 marca 2012 r.

Temat:

Can vs. may


Znaczenie czasowników modalnych (can, could, may, might, must etc) tylko pozornie jest jasne. Największe trudności pojawią się podczas ich stosowania w zdaniach, w których wydaje się, że mogą być używane zamiennie. Często jednak zamiana modala powoduje zmianę znaczenia, czego możemy nawet nie być świadomi.

Jednym ze znaczeń czasowników can i may jest słowo może. Problem w tym, że w języku polskim może też jest wieloznaczne.

  • on może - potrafi/umie to zrobić; jest w stanie to zrobić, bo pozwalają na to okoliczności,
  • on może - wolno mu, ma pozwolenie,
  • on może - jest prawdopodobne, że on to zrobi, być może on to zrobi

Myślę, że teraz już dostrzegacie potencjalne źródło kłopotów przy używaniu czasowników modalnych. Nie widzę sensu, aby naraz opisywać wszystkie znaczenia i zastosowania każdego z tych czasowników, ponieważ wydaje mi się, że trudno byłoby to wszystko zapamiętać. Dziś przedstawię tylko jedno wąskie zagadnienie, abyście mogli sami się przekonać, że modale to poważna sprawa :)

Spójrzmy na proste dialogi. W jednym użyjemy can, a w drugim may. Czy wiesz, które słowo powinno zostać użyte w każdym z dialogów?

  1. — Gdzie jest Ted?
    — Nie wiem. On może być w domu (Może on jest w domu).
  2. — Gdzie odbędzie się ten koncert?
    — W tej hali. Ona może pomieścić dziesięć tysięcy osób.
  1. — Where's Ted?
    — I don't know. He may be at home.
  2. — Where will the concert be held?
    — In this hall. It can accommodate ten thousand people.

Czy dostrzegłeś już zasadę?

Can wyraża ogólną możliwość niezależną od sytuacji. Używając can mówimy, że podmiot (osoba, zwierzę, rzecz) generalnie jest w stanie coś zrobić, bo potrafi lub ma pozwolenie. Nawiązując do przykładu z halą, mówimy, że hala może pomieścić dziesięć tysięcy osób, nie tylko na tym koncercie, ale także podczas innych imprez. W ten sposób mówimy o ogólnej właściwości hali.

May używamy do wyrażenia konkretnej możliwości, związanej z pojedynczą sytuacją. Z tego powodu zdanie He can be at home nie jest poprawne, bo mało w nim sensu. To zdanie znaczy, że generalnie on jest w stanie być w domu. My natomiast chcieliśmy wyrazić możliwość dotyczącą tej jednej sytuacji, dlatego napisaliśmy He may be at home.

Porównajmy jeszcze dwa zdania.

  1. A tornado can destroy a building. It's really powerful.
  2. I've just heard the weather warning. We should close all the windows because a tornado may destroy our house tonight.

Zdanie nr 1 mówi o ogólnych właściwościach tornada. Zdanie nr 2 odnosi się do pojedynczej sytuacji. Warto może tłumaczyć tego typu zdania, np. She can... jako Ona jest w stanie..., a She may... - Ona być może..., odróżniając w ten sposób możliwość w znaczeniu umiejętność (ability) od możliwości w znaczeniu prawdopodobieństwo (possibility).

Należy zwrócić uwagę także na fakt, że powyższe informacje dotyczą zdań twierdzących w czasie teraźniejszym. W przypadku zdań przeczących i pytających sytuacja jest inna. O tym nieraz będę pisał, ale na koniec dodam jeszcze, że w zdaniach pytających, w których pytamy o konkretne, sytuacyjne możliwości, nie używamy jednak may, ale can.

  • Where can Ted be now? Gdzie może teraz być Ted? (Odpowiedź: He may be at home.)
  • Can she die soon? Czy ona wkrótce może umrzeć? (Odpowiedź: Yes, she may die within a week.)

Pokręcone, prawda? :)

Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat

Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.

© 2004-2017 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik