Serwis wykorzystuje ciasteczka (cookies) w celu usprawnienia korzystania z jego zasobów oraz w celach statystycznych. Jeśli nie zgadzasz się na zapisywanie ciasteczek w pamięci komputera, zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.
isel.pl - Angielski na poważnie

Blog językowy

Data:

30 kwietnia 2012 r.

Temat:

In the face vs. on the face


Nieraz już wspominałem, że czasem drobna zmiana, np. przedimka czy przyimka, może powodować zmianę znaczenia całego wyrażenia. Dziś kolejny przykład.

in the face of something - pomimo czegoś; w obliczu czegoś, będąc zagrożonym przez coś

  • She dropped out of college in the face of strong opposition from her friends and parents.
    Zrezygnowała ze studiów, pomimo silnego sprzeciwu swoich przyjaciół i rodziców.
  • We stayed calm in the face of danger.
    Pozostaliśmy spokojni w obliczu niebezpieczeństwa.

on the face of it - na pierwszy rzut oka, pozornie, na pozór

  • On the face of it, their offer seems attractive, but I'm afraid they're hiding something.
    Na pierwszy rzut oka ich oferta wydaje się atrakcyjna, ale obawiam się, że oni coś ukrywają.

Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat

Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.

© 2004-2017 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik