Serwis wykorzystuje ciasteczka (cookies) w celu usprawnienia korzystania z jego zasobów oraz w celach statystycznych. Jeśli nie zgadzasz się na zapisywanie ciasteczek w pamięci komputera, zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.
isel.pl - Angielski na poważnie

Blog językowy

Data:

13 września 2013 r.

Temat:

Konteksty


Nauka słownictwa to najbardziej czasochłonny proces w przyswajaniu języka obcego. Trzeba włożyć sporo wysiłku, aby nauczyć się słówka w taki sposób, aby móc je łatwo wykorzystywać w spontanicznych wypowiedziach. Szczególną trudność sprawiają czasowniki ze względu na różne konstrukcje, w których mogą występować. Szacuje się, że potrzeba 8-20 powtórzeń w różnych kontekstach, aby dobrze przyswoić słowo i swobodnie się nim posługiwać.

Należy zwrócić uwagę, że podana liczba nie dotyczy identycznych powtórek (np. słowo polskie - słowo angielskie), ale mowa jest tutaj o różnych kontekstach i sytuacjach, w których uczący się wykorzystuje dane słowo. Dlatego warto tworzyć jak najwięcej różnych kontekstów, aby proces powtórek uczynić jak najbardziej efektywnym. Oto przykładowe konteksty, które warto wykorzystywać. Do niektórych z nich może przydać się program komputerowy typu Anki czy SuperMemo.

  1. Z różnych słowników języka angielskiego (monolingwalnych) czytamy definicje słowa, próbując odgadnąć jego znaczenie.
  2. Tłumaczymy słowo z angielskiego na polski.
  3. W wyszukiwarce Google wybieramy zakładkę Grafika, wpisujemy słowo i oglądamy obrazy, które reprezentują to słowo.
  4. Odsłuchujemy wymowę słowa (np. www.howjsay.com).
  5. Tłumaczymy słowo z polskiego na angielski.
  6. Tłumaczymy całe zdanie, zawierającego dane słowo (wystarczy tłumaczenie z polskiego na angielski).
  7. Układamy wiele pytań do zdania.
  8. Uzupełniamy lukę w angielskim zdaniu z podanym słowem w języku polskim, np. She [zerwała] with her boyfriend.
  9. Uzupełniamy lukę w angielskim zdaniu. Np. He's bought her a big [...] of flowers.
  10. Wymyślamy kilka sytuacji, w których możemy wypowiedzieć angielskie zdanie z tym słowem. Np. zastanawiamy się, kiedy moglibyśmy powiedzieć zdanie What's not to like? (Czego tu nie lubić?).
  11. Czytamy przykładowe angielskie zdania z danym słowem w słownikach monolingwalnych (słownik Longmana zawiera bardzo dużo takich przykładowych zdań).
  12. Szukamy w myślach skojarzeń, synonimów lub antonimów do danego słowa.
  13. Jeśli jest to rzeczownik, staramy się podać kilka przymiotników, które go opisują, np. dream - sweet dream. Jeśli jest to czasownik, próbujemy podać rzeczowniki, z którymi można go połączyć, np. cross - cross the road.
  14. Przez minutę staramy się mówić na temat, który kojarzy nam się z tym słowem.

Do tworzenia kontekstów należy brać różne zdania. Oznacza to, że w jednym zdaniu uzupełniamy lukę z podpowiedzią w postaci polskiego słowa, ale do uzupełnienia luki bez podpowiedzi bierzemy już inne zdanie, a jeszcze inne zdanie tłumaczymy z polskiego na angielski. Załóżmy, że chcemy nauczyć się czasownika flip (out).

  1. Justin Bieber [wściekł się] on a press photographer.
  2. After a sleepless night, she always [...] on her kids.
  3. Moi rodzice się wściekną, gdy zobaczą rachunek.

Pozostałe konteksty do czasownika flip out opracujcie już samodzielnie, a następnie sprawdźcie, jak swobodnie potraficie się nim posługiwać. Jestem pewien, że będziecie zadowoleni :)

Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat

Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.

© 2004-2017 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik