Data: |
3 września 2014 r. |
Temat: |
I've got it |
Zdarza się, że podstawowe wyrażenia mają dodatkowe znaczenia, które zwykle sprawiają problemy w tłumaczeniu. Co gorsza, trudno je także znaleźć w słowniku.
Już na początku nauki poznajemy na przykład czasownik have/has got i zdanie I've got it tłumaczymy słowami Mam to lub - na późniejszym etapie edukacji - Dostałem to. Z pewnością jednak usłyszymy kiedyś podobne do poniższych wypowiedzi:
— I don't have time to do the shopping before the guests come.
— I've got it.
— How much is the bill?
— I've got it.
Jak należy rozumieć I've got it w tych fragmentach dialogów?
Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat
Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.
© 2004-2024 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik