fiszkoteka.pl
www.isel.pl Forum języka angielskiego
serwisu www.isel.pl
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Tłumaczenie/streszczenie artykłu

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum języka angielskiego - Strona główna -> Jak przetłumaczyć ...?
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
drybsu



Dołączył: 12 marca 2013
Posty: 2

PostWysłany: Wtorek, 12 marca 2013, 22:06    Temat postu: Tłumaczenie/streszczenie artykłu Odpowiedz z cytatem

witam
potrzebuje pomocy w napisaniu streszczenia artykułu
z góry dzieki za pomoc

Sytuacja na rynku pracy
Inżynierowie, informatycy, technicy, handlowcy, księgowi i finansiści – oni nie muszą martwić się o pracę. Według raportu ManpowerGroup, to zawody najbardziej dotknięte niedoborem talentów.
Prawie cztery na dziesięć firm w Polsce ma trudności ze znalezieniem odpowiednich kandydatów do pracy – pokazują wyniki 7. Edycji globalnego badania „niedobór talentów” przeprowadzonego przez agencje doradztwa personalnego ManpowerGroup. Grupą zawodową, którą najtrudniej znaleźć na rynki okazali się inżynierowie. Faktycznie, inżynierowie wspięli się w badaniu na pierwszą pozycje w rankingu 10 zawodów najbardziej dotkniętych niedoborem talentów w Polsce – potwierdza Magdalena Mulet, konsultantka agencji zatrudnienia ManpowerGroup. Ale nie tylko o inżynierów trudno na rynku pracu. Obserwujemy z roku na rok coraz większy niedobór wśród pracowników działów IT, przedstawicieli handlowych czy pracowników księgowości czy pracowników finansowych. Pracodawcy zgłaszają również rosnące zapotrzebowanie na techników oraz pracowników sekretariatów, asystentów dyrekcji i asystentów administracyjnych.
Optymizm na rynku pracy
Wyniki raportu Manpowet mają odzwierciedlenie w sytuacji na rynku pracy. Przybywa ofert w branży finansowej transportowej oraz w sektorze ubezpieczeń usług i nieruchomości. W IV kwartale 2012r. w pięciu z 10 badanych sektorach prognoza netto zatrudnienia była dodatnia. Największy optymizm widoczny jest w sektorach transport, logistyka, komunikacja, oraz finanse ubezpieczenia nieruchomości usługi. Ostrożne plany zatrudnienia mają pracodawcy z sektorów restauracje hotele instytucje sektora publicznego oraz handel detaliczny i hurtowy. Obserwujemy także dużą liczbę ofert pracy w branży telekomunikacyjnej i IT, a także finansowej wielu klientów ManpowerGroup poszukuje handlowców i księgowych. Skąd problemy ze znalezieniem pracowników skoro statystyki bezrobocia wciąż idą w górę.
Wykształcenie to nie wszystko
Zdaniem przedsiębiorców kandydatom do pracy brakuje kwalifikacji i doświadczenia. To główna przyczyna tego, że firmy mają trudności ze znalezieniem odpowiednich pracowników. Potwierdzają to wyniki badań Manpower. Z raportu „niedobór talentów 2012” wynika ze kandydatom brakuje przede wszystkim wiedzy branżowej i kompetencji twardych. Niewielu z nich może pochwalić się posiadanym doświadczeniem i znajomością języków obcych a to główne czynniki warunkujące zatrudnienie. Ukończenie studiów nie gwarantuje znalezienia pracy. Owszem może ułatwić zdobycie wymarzonej posady jednak nie jest gwarantem sukcesu. To kompetencje i umiejętności posiadane przez absolwenta liczą się dla pracodawcy i pozwalają osiągnąć sukces. Zdobyte w trakcie studiów doświadczenie, prace sezonowe, działalność na uczelni, praktyki studenckie czy przebyte kursy są dla przyszłego pracodawcy wskaźnikiem pozwalającym na podjęcie decyzji o zatrudnieniu. Jest to jasny sygnał dla pracodawcy, że absolwent rozumie ideę pracy zespołowej jest skłonny dopasować się do istniejących w przedsiębiorstwie zasad współpracy potrafi szukać rozwiązań w trudnych sytuacjach a także jest w stanie podejść z szacunkiem do pracy. W sytuacji, gdy pracodawca będzie miał do wyboru kandydatów, którzy ukończyli ten sam kierunek na tych samych uczelniach z pewnością wybierze osobę, która np. udowodniła mu umiejętność pracy w grupie. Należy, zatem dążyć do uzyskania przewagi konkurencyjnej na rynku pracy. Zyskuje się ją poprzez zdobywanie takiej wiedzy i umiejętności, które są deficytowe na rynku pracy. Informatyk ze znajomością języka francuskiego socjolog ze znajomością języka programowanie VBA. Są to tego rodzaju nisze do wypełnienia.
Język w cenie
Aby zwiększyć swoje szanse na rynku pracy cały czas trzeba inwestować w siebie. Nie wystarczy tylko wiedza zdobywana na studiach liczy się przede wszystkim posiadane doświadczenie i umiejętności dodatkowe. Pracodawcy oczekują znajomości języków obcych umiejętności zarządzania projektami oraz zdolności analitycznego myślenia. Z naszego doświadczenia wynika, że równie pożądanymi cechami są kompetencje interpersonalne elastyczność gotowość do uczenia się oraz angażowanie sie w pracę. Umiejętności, która może wyróżnić się na rynku pracy jest bez wątpienia znajomość języków obcych. Warto uczyć się języków jeszcze w trakcie studiów. Wiele uniwersytetów posiada szeroką ofertę w tym zakresie i co ważne z zajęć można skorzystać bezpłatnie. Bogatą ofertę mają także szkoły językowe a studenci mogą liczyć na spore zniżki. Należy we własnym zakresie zbadać o podniesienie swojej wartości na rynku pracy. Po pierwsze nauka języków obcych. Nie tylko popularnych, ale także niszowych obecnie przedsiębiorcy działający na terenie polski obsługują albo utrzymują kontakty z podmiotami na całym świecie. Dlatego potrzebują osób, które będą w stanie porozumiewać sie w języku ojczystym klienta. Każdy dodatkowy język zwiększa nasz szanse na zatrudnieni jak również często wpływa na wysokość wynagrodzenia. Nie powinniśmy się, więc skupiać na popularnych językach chodziarz ich znajomość jest oczywiście bardzo ważna, ale próbować swoich sił w bardziej niszowych. Ich znajomość zwiększy nasz szanse na rynku. Odczuwamy niedobór osób z biegłą znajomością języka czeskiego niderlandzkiego węgierskiego i języków skandynawskich.
Stażuj
Kolejnym sposobem na zdobycie dodatkowych kwalifikacji są staże i praktyki. Ofert staży i praktyk można szukać na portalach ogłoszeniowych lub bezpośrednio udać się do firmy, w której chcemy zdobywać praktykę. Takie oferty znajdziemy również w biurach karier przy uniwersytetach. Bardzo często uczelnie organizują własne targi praktyk i staży. Studenci mogą zapoznać się z ofertą firm z branży, która najbardziej ich interesuje. Dużą popularnością cieszą się również rożnego rodzaju konkursy. Wachlarz ofert staży jest ogromny a korzyści z ich odbycia bezdyskusyjne. Poprzez taką aktywność rozwijajmy umiejętności interpersonalne uczmy się standardów panujących w organizacjach jak również wdrażamy się w świat biznesu. Niektórzy studenci bagatelizują kwestię praktyk i traktują je, jako zło konieczne. Absolwenci, którzy przez okres studiów skupiali się tylko na aktywności akademickiej wręcz boją sie środowiska biznesowego i często mają problemy z wdrożeniem się do pracy. Wiara we własne siły i ciągłe podnoszenie swoich kwalifikacji znajomość języków obcych i doświadczenie to niezbędne elementy warunkujące powodzenie n rynku pracy. Warto cały czas inwestować w siebie, bo taka inwestycja na pewno zaprocentuje w przyszłości.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
tintin



Dołączył: 22 lutego 2010
Posty: 980
Skąd: Gdynia

PostWysłany: Środa, 13 marca 2013, 8:19    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Napisz zdanie-dwa podsumowujące akapit po akapicie. Zacznij od "X w swoim artykule zatytułowanym YY zajmuje się problemem Z."
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
drybsu



Dołączył: 12 marca 2013
Posty: 2

PostWysłany: Piątek, 5 kwietnia 2013, 22:46    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

mógłby ktoś rzucić okiem na poprawność
z góry dzięki


In the article "The situation on the labor market," the author presents the struggles of young people entering the labor market. According to research firms have trouble finding well-trained professionals. The hardest thing to find specialists, engineers, IT staff and finance staff. This also shows the labor market shortages. Businesses think that candidates for the job dont have qualifications and experience. Graduation does not guarantee a job, but any activity during the studies is further rewarded by employers. To increase your chances on the labor market all the time you need to invest in yourself. Employers expect prospective employees not only language skills but also a number of additional skills that do not necessarily have acquired during their studies. An important aspect is also certainly completed internships and practices that enable students to acquire valuable experience. offers internships and apprenticeships can look at advertising portals or career offices at universities. it is worth to invest in yourself, because this investment will surely pay off in the future.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Cookie24



Dołączył: 17 czerwca 2013
Posty: 2

PostWysłany: Poniedziałek, 17 czerwca 2013, 8:31    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

a nie lepiej skorzystać z oferty tłumacza, takie tłumaczenie nie kosztuje dużo, a domyślam się ze chodzi o prace naukową. Sporo tłumaczy jest na portalu www.e-tlumacze.net/pawel88/polski-angielski
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Jean77



Dołączył: 24 kwietnia 2015
Posty: 2

PostWysłany: Piątek, 24 kwietnia 2015, 13:43    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Polecam tłumaczenia biura www.artoftranslation.pl Mają tłumaczy w wielu językach, nigdy jeszcze mnie w niczym nie zawiedli. Jeśli ktoś ma jakiś ważny tekst do tłumaczenia warto zdecydować się na usługi profesjonalistów, bo ma się gwarancje, że w tekście nie dojdzie do żadnych pomyłek, przeinaczeń itp. tak jak ma to miejsce w przypadku amatorskich tłumaczeń.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
tintin



Dołączył: 22 lutego 2010
Posty: 980
Skąd: Gdynia

PostWysłany: Piątek, 24 kwietnia 2015, 16:18    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nie, Jean, to nieprawda. Gwarancji nigdy się nie ma.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Kamikadze



Dołączył: 15 września 2015
Posty: 2

PostWysłany: Wtorek, 15 września 2015, 10:41    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

jesteście nienormalni?! Ktoś prosi o sprawdzenie kilku zdań streszczenia a wy wysyłacie go do tłumacza? To co co jest forum? Spamerzy sa wszędzie. Co za kraj, że nawet nie można poczytać forum bez spamowych wiadomości. jeszcze rozumiem że jak ktoś szuka to podawać ale gdy prosi o kilka zdań?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
tintin



Dołączył: 22 lutego 2010
Posty: 980
Skąd: Gdynia

PostWysłany: Wtorek, 15 września 2015, 16:08    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Kamikadze, to przez te osiem lat rządów PO. Strasznie mi wstyd, jak nisko moralnie upadłem przez ten czas...

Prawda jest taka, że zwyczajnie mi się nie chciało. No trudno, jestem tylko człowiekiem:-(
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Mem



Dołączył: 07 grudnia 2017
Posty: 2
Skąd: Tarnowskie Góry

PostWysłany: Czwartek, 7 grudnia 2017, 14:31    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Kamikadze Napisał:
jesteście nienormalni?! Ktoś prosi o sprawdzenie kilku zdań streszczenia a wy wysyłacie go do tłumacza? To co co jest forum? Spamerzy sa wszędzie. ... jeszcze rozumiem że jak ktoś szuka to podawać ale gdy prosi o kilka zdań?


No bo nikt nie poświęci czasu na tłumaczenie i nie pomoże. Ja często tłumaczę teksty o ubezpieczeniach i posiłkuję się translatorem, ze względu na trudne słowa z branży ubezpieczeń, ale kiedyś też po prosiłem na jakimś forum o przetłumaczenie tekstu o ubezpieczeniach, krótszego niż ten i myślisz, że ktoś mi pomógł Confused
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Mem



Dołączył: 07 grudnia 2017
Posty: 2
Skąd: Tarnowskie Góry

PostWysłany: Czwartek, 7 grudnia 2017, 14:37    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Translator i do boju zamiast się prosić, tyle że trzeba ten angielski trochę znać, bo z translatora sieczka wychodzi jak się nie po poprawi. Tylko, że to takie narzędzie posiłkujące, a nie do tłumaczenia.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum języka angielskiego - Strona główna -> Jak przetłumaczyć ...? Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group