Whether Mark Ablett was a bore or not depended on the point of view, but it may be said at once that he never bored his company on the subject of his early life. However, stories get about. There is always somebody who knows. It was understood – and this, anyhow, on Mark's own authority – that his father had been a country clergyman. It was said that, as a boy, Mark had attracted the notice, and patronage, of some rich old spinster of the neighbourhood, who had paid for his education, both at school and university. At about the time when he was coming down from Cambridge, his father had died; leaving behind him a few debts, as a warning to his family, and a reputation for short sermons, as an example to his successor. Neither warning nor example seems to have been effective. Mark went to London, with an allowance from his patron, and (it is generally agreed) made acquaintance with the money-lenders. He was supposed, by his patron and any others who inquired, to be "writing"; but what he wrote, other than letters asking for more time to pay, has never been discovered. However, he attended the theatres and music halls very regularly – no doubt with a view to some serious articles in the "Spectator" on the decadence of the English stage.
bore - nudziarz depend on - zależeć od point of view - punkt widzenia company - towarzystwo subject - temat get about - rozchodzić się on Mark's own authority - od samego Marka (wiedzieć coś) clergyman - duchowny patronage - opieka, patronat, mecenat spinster - stara panna |
sermon - kazanie successor - następca allowance - kieszonkowe; przydział; dodatek patron - opiekun(ka) make acquaintance - zawrzeć znajomość, zapoznać się money-lender - lichwiarz attend the theatres - chodzić do teatrów with a view - w celu, z zamiarem decadence - dekadencja, chylenie się ku upadkowi |
Fortunately (from Mark's point of view) his patron died during his third year in London, and left him all the money he wanted. From that moment his life loses its legendary character, and becomes more a matter of history. He settled accounts with the money-lenders, abandoned his crop of wild oats to the harvesting of others, and became in his turn a patron. He patronized the Arts. It was not only usurers who discovered that Mark Ablett no longer wrote for money; editors were now offered free contributions as well as free lunches; publishers were given agreements for an occasional slender volume, in which the author paid all expenses and waived all royalties; promising young painters and poets dined with him; and he even took a theatrical company on tour, playing host and "lead" with equal lavishness.
He was not what most people call a snob. A snob has been defined carelessly as a man who loves a lord; and, more carefully, as a mean lover of mean things – which would be a little unkind to the peerage if the first definition were true. Mark had his vanities undoubtedly, but he would sooner have met an actor-manager than an earl; he would have spoken of his friendship with Dante – had that been possible – more glibly than of his friendship with the Duke. Call him a snob if you like, but not the worst kind of snob; a hanger-on, but to the skirts of Art, not Society; a climber, but in the neighbourhood of Parnassus, not Hay Hill.
settle account with - rozliczyć się z abandon - porzucić crop - plon wild oats - burzliwa młodość (dosł. dziki owies) harvest - zbierać plony; żniwa in turn - z kolei patronize - patronować; popierać the Arts - sztuka usurer - lichwiarz editor - redaktor contribution - artykuł publisher - wydawca occasional slender volume - cienki, okolicznościowy tom expenses - wydatki waive - rezygnować royalty - honorarium autorskie promising - obiecujący, dobrze się zapowiadający |
dine - jeść obiad host - gospodarz lead - odtwórca głównej roli equal - jednakowy, równy lavishness - hojność, wystawność, przepych mean - nędzny, marny, niski (o pobudkach/motywach) peerage - szlachta, arystokracja vanity - próżność undoubtedly - bez wątpienia earl - hrabia had that been possible - gdyby to było możliwe glibly - bez zająknięcia, gładko duke - książę hanger-on - pieczeniarz (osoba żyjąca na cudzy koszt) skirts - obrzeża, skraj climber - osoba wspinająca się; social climber - snob |
His patronage did not stop at the Arts. It also included Matthew Cayley, a small cousin of thirteen, whose circumstances were as limited as had been Mark's own before his patron had rescued him. He sent the Cayley cousin to school and Cambridge. His motives, no doubt, were unworldly enough at first; a mere repaying to his account in the Recording Angel's book of the generosity which had been lavished on himself; a laying-up of treasure in heaven. But it is probable that, as the boy grew up, Mark's designs for his future were based on his own interests as much as those of his cousin, and that a suitably educated Matthew Cayley of twenty-three was felt by him to be a useful property for a man in his position; a man, that is to say, whose vanities left him so little time for his affairs.
Cayley, then, at twenty-three, looked after his cousin's affairs. By this time Mark had bought the Red House and the considerable amount of land which went with it. Cayley superintended the necessary staff. His duties, indeed, were many. He was not quite secretary, not quite land-agent, not quite business-adviser, not quite companion, but something of all four. Mark leant upon him and called him "Cay," objecting quite rightly in the circumstances to the name of Matthew. Cay, he felt was, above all, dependable; a big, heavy-jawed, solid fellow, who didn't bother you with unnecessary talk – a boon to a man who liked to do most of the talking himself.
patronage - opieka, patronat, mecenat circumstances - warunki, sytuacja; okoliczności rescue - uratować unworldly - nieziemski, idealistyczny mere - zwykły repaying - spłacanie account - rachunek generosity - hojność lavish - obdarować, obsypać laying-up - odłożenie, zaoszczędzenie treasure - skarb based on - oparty na that is to say - innymi słowy, to znaczy vanity - próżność |
considerable amount - znaczna ilość superintend - nadzorować, doglądać land-agent - zarządca majątku lean upon sb. - polegać na kimś, wspierać się kimś objecting - sprzeciwiając się rightly - słusznie above all - przede wszystkim dependable - taki, na którym można polegać, niezawodny heavy-jawed - z dużą szczęką solid - solidny fellow - facet bother - zawracać głowę, kłopotać boon - dar, dobrodziejstwo |
Cayley was now twenty-eight, but had all the appearance of forty, which was his patron's age. Spasmodically they entertained a good deal at the Red House, and Mark's preference – call it kindliness or vanity, as you please – was for guests who were not in a position to repay his hospitality. Let us have a look at them as they came down to that breakfast, of which Stevens, the parlour-maid, has already given us a glimpse.
The first to appear was Major Rumbold, a tall, grey-haired, grey-moustached, silent man, wearing a Norfolk coat and grey flannel trousers, who lived on his retired pay and wrote natural history articles for the papers. He inspected the dishes on the side-table, decided carefully on kedgeree, and got to work on it. He had passed on to a sausage by the time of the next arrival. This was Bill Beverly, a cheerful young man in white flannel trousers and a blazer.
"Hallo, Major," he said as he came in, "how's the gout?"
"It isn't gout," said the Major gruffly.
"Well, whatever it is."
The Major grunted.
"I make a point of being polite at breakfast," said Bill, helping himself largely to porridge. "Most people are so rude. That's why I asked you. But don't tell me if it's a secret. Coffee?" he added, as he poured himself out a cup.
"No, thanks. I never drink till I've finished eating."
"Quite right, Major; it's only manners." He sat down opposite to the other. "Well, we've got a good day for our game. It's going to be dashed hot, but that's where Betty and I score. On the fifth green, your old wound, the one you got in that frontier skirmish in '43, will begin to trouble you; on the eighth, your liver, undermined by years of curry, will drop to pieces; on the twelfth..."
appearance - wygląd patron - opiekun spasmodically - sporadycznie entertain a good deal - przyjmować dużo gości kindliness - uprzejmość; dobroć vanity - próżność as you please - jak ci się podoba, jak chcesz repay hospitality - odwdzięczyć się za gościnność parlour-maid - pokojówka, służąca glimpse - przelotne spojrzenie flannel - flanelowy retired pay - emerytura natural history - przyrodniczy inspect - przyjrzeć się uważnie side-table - boczny stół kedgeree - potrawa z ryżu, ryby, jajek, masła get to work on - zabrać się do pass on to - przejść do arrival - przybysz |
blazer - blezer (marynarka sportowa) gout - podagra say gruffly - odburnknąć grunt - chrząknąć make a point of doing something - dokładać starań, aby coś zrobić help oneself - nakładać sobie (na talerz), częstować się porridge - owsianka pour - nalewać manners - grzeczność, maniery, dobre wychowanie dashed hot - okropnie gorąco score - zdobyć punkt, zyskać on the fifth green - przy piątym dołku wound - rana frontier - granica skirmish - potyczka in '43 - w roku 43 (danego stulecia) liver - wątroba undermine - osłabiać, podkopywać drop to pieces - rozpaść się na kawałki |
"Oh, shut up, you ass!"
"Well, I'm only warning you. Hallo; good morning, Miss Norris. I was just telling the Major what was going to happen to you and him this morning. Do you want any assistance, or do you prefer choosing your own breakfast?"
"Please don't get up," said Miss Norris. "I'll help myself. Good morning, Major." She smiled pleasantly at him. The Major nodded.
"Good morning. Going to be hot."
"As I was telling him," began Bill, "that's where – Hallo, here's Betty. Morning, Cayley."
Betty Calladine and Cayley had come in together. Betty was the eighteen-year-old daughter of Mrs. John Calladine, widow of the painter, who was acting hostess on this occasion for Mark. Ruth Norris took herself seriously as an actress and, on her holidays, seriously as a golfer. She was quite competent as either. Neither the Stage Society nor Sandwich had any terrors for her.
"By the way, the car will be round at 10.30," said Cayley, looking up from his letters. "You're lunching there, and driving back directly afterwards. Isn't that right?"
"I don't see why we shouldn't have – two rounds," said Bill hopefully.
"Much too hot in the afternoon," said the Major. "Get back comfortably for tea."
Mark came in. He was generally the last. He greeted them and sat down to toast and tea. Breakfast was not his meal. The others chattered gently while he read his letters.
shut up - zamknij się! niech się pan zamknie! ass - głupiec, dureń, osioł assistance - pomoc I'll help myself - sama się obsłużę nod - skinąć głową widow - wdowa |
hostess - gospodyni, pani domu competent - kompetentny terror - strach, przerażenie chatter - gwarzyć, trajkotać, paplać gently - spokojnie, cicho |
"Good God!" said Mark suddenly.
There was an instinctive turning of heads towards him. "I beg your pardon, Miss Norris. Sorry, Betty."
Miss Norris smiled her forgiveness. She often wanted to say it herself, particularly at rehearsals.
"I say, Cay!" He was frowning to himself – annoyed, puzzled. He held up a letter and shook it. "Who do you think this is from?"
Cayley, at the other end of the table, shrugged his shoulders. How could he possibly guess?
"Robert," said Mark.
"Robert?" It was difficult to surprise Cayley. "Well?"
"It's all very well to say 'well?' like that," said Mark peevishly. "He's coming here this afternoon."
"I thought he was in Australia, or somewhere."
"Of course. So did I." He looked across at Rumbold. "Got any brothers, Major?"
"No."
"Well, take my advice, and don't have any."
"Not likely to now," said the Major.
Bill laughed. Miss Norris said politely: "But you haven't any brothers, Mr. Ablett?"
"One," said Mark grimly. "If you're back in time you'll see him this afternoon. He'll probably ask you to lend him five pounds. Don't."
Everybody felt a little uncomfortable.
"I've got a brother," said Bill helpfully, "but I always borrow from him."
"Like Robert," said Mark.
"When was he in England last?" asked Cayley.
"About fifteen years ago, wasn't it? You'd have been a boy, of course."
"Yes, I remember seeing him once about then, but I didn't know if he had been back since."
"No. Not to my knowledge." Mark, still obviously upset, returned to his letter.
"Personally," said Bill, "I think relations are a great mistake."
"All the same," said Betty a little daringly, "it must be rather fun having a skeleton in the cupboard."
Mark looked up, frowning.
"If you think it's fun, I'll hand him over to you, Betty. If he's anything like he used to be, and like his few letters have been – well, Cay knows."
Cayley grunted.
"All I knew was that one didn't ask questions about him."
instinctive - odruchowy, instynktowny I beg your pardon - bardzo przepraszam particularly - zwłaszcza rehearsal - próba I say - słuchaj frown - marszczyć brwi/czoło annoyed - rozzłoszczony puzzled - zdziwiony, zaskoczony hold up - unieść; przedstawić, pokazać shrug one's shoulders - wzruszyć ramionami it's all very well to say - łatwo się mówi peevishly - opryskliwie so did I - ja też |
take my advice - skorzystaj z mojej rady not likely - na pewno nie grimly - ponuro not to my knowledge - nic mi o tym nie wiadomo obviously - wyraźnie upset - zdenerwowany relations - krewni all the same - mimo to daringly - odważnie, śmiało skeleton in the cupboard - tajemnica rodzinna hand over - przekazać grunt - chrząknąć |
It may have been meant as a hint to any too curious guest not to ask more questions, or a reminder to his host not to talk too freely in front of strangers, although he gave it the sound of a mere statement of fact. But the subject dropped, to be succeeded by the more fascinating one of the coming foursome. Mrs. Calladine was driving over with the players in order to lunch with an old friend who lived near the links, and Mark and Cayley were remaining at home – on affairs. Apparently "affairs" were now to include a prodigal brother. But that need not make the foursome less enjoyable.
At about the time when the Major (for whatever reasons) was fluffing his tee-shot at the sixteenth, and Mark and his cousin were at their business at the Red House, an attractive gentleman of the name of Antony Gillingham was handing up his ticket at Woodham station and asking the way to the village. Having received directions, he left his bag with the station-master and walked off leisurely. He is an important person to this story, so that it is as well we should know something about him before letting him loose in it. Let us stop him at the top of the hill on some excuse, and have a good look at him.
The first thing we realize is that he is doing more of the looking than we are. Above a clean-cut, clean-shaven face, of the type usually associated with the Navy, he carries a pair of grey eyes which seem to be absorbing every detail of our person. To strangers this look is almost alarming at first, until they discover that his mind is very often elsewhere; that he has, so to speak, left his eyes on guard, while he himself follows a train of thought in another direction. Many people do this, of course; when, for instance, they are talking to one person and trying to listen to another; but their eyes betray them. Antony's never did.
it may have been meant as a hint - mogła to być aluzja/wskazówka reminder - przypomnienie; upomnienie mere statement of fact - zwykłe stwierdzenie faktu the subject dropped - temat został porzucony succeed - następować po foursome - debel links - pole golfowe apparently - najwidoczniej prodigal - marnotrawny fluff - zawalić, zepsuć tee-shot - uderzenie z obszaru tee hand up - wręczać |
station-master - zawiadowca stacji leisurely - spokojnie, spacerowym krokiem let loose in - wpuścić do clean-cut - o wyraźnych konturach/rysach clean-shaven - gładko ogolony associated - kojarzony the Navy - marynarka wojenna so to speak - że tak powiem on guard - na straży follow a train of thought - podążać za tokiem myśli betray - zdradzać |
He had seen a good deal of the world with those eyes, though never as a sailor. When at the age of twenty-one he came into his mother's money, 400 pounds a year, old Gillingham looked up from the "Stockbreeders' Gazette" to ask what he was going to do.
"See the world," said Antony.
"Well, send me a line from America, or wherever you get to."
"Right," said Antony.
Old Gillingham returned to his paper. Antony was a younger son, and, on the whole, not so interesting to his father as the cadets of certain other families; Champion Birket's, for instance. But, then, Champion Birket was the best Hereford bull he had ever bred.
Antony, however, had no intention of going further away than London. His idea of seeing the world was to see, not countries, but people; and to see them from as many angles as possible. There are all sorts in London if you know how to look at them. So Antony looked at them – from various strange corners; from the view-point of the valet, the newspaper-reporter, the waiter, the shop-assistant. With the independence of 400 pounds a year behind him, he enjoyed it immensely. He never stayed long in one job, and generally closed his connection with it by telling his employer (contrary to all etiquette as understood between master and servant) exactly what he thought of him. He had no difficulty in finding a new profession. Instead of experience and testimonials he offered his personality and a sporting bet. He would take no wages the first month, and – if he satisfied his employer – double wages the second. He always got his double wages.
He was now thirty. He had come to Waldheim for a holiday, because he liked the look of the station. His ticket entitled him to travel further, but he had always intended to please himself in the matter. Waldheim attracted him, and he had a suitcase in the carriage with him and money in his pocket. Why not get out?
send me a line - napisz do mnie on the whole - ogólnie rzecz biorąc cadet - młodszy brat/syn breed, bred, bred - hodować angle - kąt, punkt widzenia view-point - punkt widzenia valet - kamerdyner independence - niezależność immensely - ogromnie |
connection - związek contrary to - wbrew, przeciwnie do etiquette - etykieta, etyka zawodowa testimonials - referencje sporting bet - uczciwy zakład wages - wynagrodzenie, zarobek entitle - upoważniać carriage - wagon |
The landlady of 'The George' was only too glad to put him up, and promised that her husband would drive over that afternoon for his luggage.
"And you would like some lunch, I expect, sir."
"Yes, but don't give yourself any trouble about it. Cold anything-you've-got."
"What about beef, sir?" she asked, as if she had a hundred varieties of meat to select from, and was offering him her best.
"That will do splendidly. And a pint of beer."
While he was finishing his lunch, the landlord came in to ask about the luggage. Antony ordered another pint, and soon had him talking.
"It must be rather fun to keep a country inn," he said, thinking that it was about time he started another profession.
"I don't know about fun, sir. It gives us a living, and a bit over."
"You ought to take a holiday," said Antony, looking at him thoughtfully.
"Funny thing your saying that," said the landlord, with a smile. "Another gentleman, over from the Red House, was saying that only yesterday. Offered to take my place 'n all." He laughed rumblingly.
"The Red House? Not the Red House, Stanton?"
"That's right, sir. Stanton's the next station to Waldheim. The Red House is about a mile from here – Mr. Ablett's."
Antony took a letter from his pocket. It was addressed from "The Red House, Stanton," and signed "Bill."
"Good old Bill," he murmured to himself. "He's getting on."
landlady - właścicielka (wynajmowanego domu) put up - przenocować variety - wybór, różnorodność splendidly - wspaniale a pint of beer - duże piwo landlord - właściciel (wynajmowanego domu) country inn - wiejska gospoda |
it gives us a living - daje nam utrzymanie, pozwala nam się utrzymać thoughtfully - troskliwie; z namysłem take sb's place - zastąpić kogoś laugh rumblingly - śmiać się dudniącym śmiechem murmur - mamrotać, mruczeć he's getting on - dobrze sobie radzi |
Antony had met Bill Beverley two years before in a tobacconist's shop. Gillingham was on one side of the counter and Mr. Beverley on the other. Something about Bill, his youth and freshness, perhaps, attracted Antony; and when cigarettes had been ordered, and an address given to which they were to be sent, he remembered that he had come across an aunt of Beverley's once at a country-house. Beverley and he met again a little later at a restaurant. Both of them were in evening-dress, but they did different things with their napkins, and Antony was the more polite of the two. However, he still liked Bill. So on one of his holidays, when he was unemployed, he arranged an introduction through a mutual friend. Beverley was a little inclined to be shocked when he was reminded of their previous meetings, but his uncomfortable feeling soon wore off, and he and Antony quickly became intimate. But Bill generally addressed him as "Dear Madman" when he happened to write.
Antony decided to stroll over to the Red House after lunch and call upon his friend. Having inspected his bedroom which was not quite the lavender-smelling country-inn bedroom of fiction, but sufficiently clean and comfortable, he set out over the fields.
As he came down the drive and approached the old red-brick front of the house, there was a lazy murmur of bees in the flower-borders, a gentle cooing of pigeons in the tops of the elms, and from distant lawns the whir of a mowing-machine, that most restful of all country sounds....
And in the hall a man was banging at a locked door, and shouting, "Open the door, I say; open the door!"
"Hallo!" said Antony in amazement.
tobacconist's shop - sklep z wyrobami tytoniowymi counter - lada order - zamówić come across - natknąć się napkin - serwetka mutual friend - wspólny przyjaciel/znajomy was a little inclined to be shocked - wydawał się być trochę zmieszany/wstrząśnięty wear off, wore off, worn off - ustąpić, zniknąć become intimate - nawiązać zażyłe stosunki address - zwracać się do, tytułować stroll - spacerować call upon sb - wpaść do kogoś |
lavender-smelling - pachnący lawendą set out - wyruszyć (w drogę) drive - podjazd approach - zbliżyć się flower-border - kwietnik cooing of pigeons - gruchanie gołębi tops of the elms - korony wiązów whir - warkot mowing-machine - kosiarka restful - kojący bang at - walić do in amazement - ze zdumieniem |
© 2004-2024 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik