Serwis wykorzystuje ciasteczka (cookies) w celu usprawnienia korzystania z jego zasobów oraz w celach statystycznych. Jeśli nie zgadzasz się na zapisywanie ciasteczek w pamięci komputera, zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.
isel.pl - Angielski na poważnie

Blog językowy

Data:

19 września 2010 r.

Temat:

Tiring vs. tiresome


Patrząc na przymiotniki tiring i tiresome widzimy, że pochodzą one od czasownika tire, co mogłoby sugerować, że mają takie samo lub podobne znaczenie. Tire znaczy męczyć (się), zatem wspomniane przymiotnik powinny mieć znaczenie męczący. Jeden z nich ma takie znaczenie, ale drugi nie. Ciekawe, prawda? :)

  • tiring - męczący (powodujący zmęczenie)
  • tiresome - irytujący, denerwujący

Przykłady zdań:

  • Correcting long essays is really tiring.
    Poprawianie długich wypracowań jest naprawdę męczące.
  • They sometimes call me Tom instead of Jack, which can be tiresome.
    Czasem nazywają mnie Tomkiem zamiast Jackiem, co bywa irytujące.

Przypominam, że występuje jeszcze przymiotnik tired - zmęczony.

  • Give me ten minutes, I'm tired.
    Daj mi dziesięć minut, jestem zmęczony.

Mamy również wyrażenie czasownikowe tire of, które znaczy znudzić się kimś/czymś.

  • Children usually quickly tire of new toys.
    Dzieci zazwyczaj szybko nudzą się nowymi zabawkami.

Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat

Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.

© 2004-2017 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik