Serwis wykorzystuje ciasteczka (cookies) w celu usprawnienia korzystania z jego zasobów oraz w celach statystycznych. Jeśli nie zgadzasz się na zapisywanie ciasteczek w pamięci komputera, zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.
isel.pl - Angielski na poważnie

Blog językowy

Data:

8 listopada 2010 r.

Temat:

Iść spać


Jeśli ktoś będzie chciał przetłumaczy wyrażenie iść spać w sposób dosłowny (słowo po słowie), to popełni błąd. Co gorsze, wypowiedź zmieni znaczenie, a my możemy nie być tego świadomi. Często uczniowie tłumaczą to wyrażenie niepoprawnie jako go to sleep. Istnieje w języku angielskim fraza go/get to sleep, ale ma inne znaczenie: zasnąć. Jakie powinno być poprawne tłumaczenie iść spać? Oczywiście go to bed.

Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat

Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.

© 2004-2017 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik