Data: |
8 listopada 2010 r. |
Temat: |
Iść spać |
Jeśli ktoś będzie chciał przetłumaczy wyrażenie iść spać w sposób dosłowny (słowo po słowie), to popełni błąd. Co gorsze, wypowiedź zmieni znaczenie, a my możemy nie być tego świadomi. Często uczniowie tłumaczą to wyrażenie niepoprawnie jako go to sleep. Istnieje w języku angielskim fraza go/get to sleep, ale ma inne znaczenie: zasnąć. Jakie powinno być poprawne tłumaczenie iść spać? Oczywiście go to bed.
Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat
Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.
© 2004-2024 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik