Data: |
1 marca 2008 r. |
Temat: |
Czasowniki modalne - could have |
Czasowniki modalne (can, could, may, might, must, need) mogą sprawiać całkiem sporo problemów, zwłaszcza gdy dokładnie przyjrzymy się ich zastosowaniom. Niedostrzegalne na pierwszy rzut oka różnice między tymi czasownikami, zmiana znaczeń w przeczeniach oraz specyficzne wyrażanie przeszłości czynią je jednym z trudniejszych zagadnień w gramatyce języka angielskiego.
W przeciwieństwie do podręczników i książek do gramatyki nie będę opisywał od razu wszystkich znaczeń i zastosowań poszczególnych czasowników modalnych. Od czasu do czasu będę się skupiał tylko na jednym zastosowaniu wybranego modala. Gdy uzbiera się odpowiednia ilość materiału, będę tworzył zestawienia, które pozwolą na powtórzenie i usystematyzowanie wiadomości oraz uchwycenie - niejednokrotnie finezyjnych - różnic między znaczeniami omawianych konstrukcji językowych. Mam nadzieję, że takie podejście do tematu pozwoli Wam skuteczniej niż w szkole opanować trudną sztukę poprawnego stosowania czasowników modalnych.
Z modalami będę się rozprawiał sukcesywnie, podając konkretne przykłady ich użycia w zdaniach. Zacznijmy od jednego z zastosowań czasownika could.
Chcesz przetłumaczyć na angielski polską konstrukcję typu: mogłem zrobić coś, ale zrobiłem coś innego. Na przykład:
Do przetłumaczenia tych zdań posłużymy się konstrukcją:
podmiot + could have + III forma + but + podmiot + czas przeszły
Zachęcam Was, abyście w najbliższym czasie jak najczęściej używali tej konstrukcji. Gdy wykorzystacie ją kilka razy w wypracowaniu czy podczas wypowiedzi ustnej, przyswoicie ją sobie do tego stopnia, że nie będziecie musieli zastanawiać się już, jak tłumaczy się takie zdania.
Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat
Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.
© 2004-2024 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik