Serwis wykorzystuje ciasteczka (cookies) w celu usprawnienia korzystania z jego zasobów oraz w celach statystycznych. Jeśli nie zgadzasz się na zapisywanie ciasteczek w pamięci komputera, zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej. - Angielski na poważnie

Czytelnia – Idiots of 2005

Tekst został nagrany przez Karę Shallenberg -
Kara, thank you very much!

Wersja do drukuPrześlij innym

Number One Idiot of 2005

I am a medical student currently doing a rotation in toxicology at the poison control center. Today, this woman called in very upset because she caught her little daughter eating ants.

I quickly reassured her that the ants are not harmful and there would be no need to bring her daughter into the hospital. She calmed down and at the end of the conversation happened to mention that she gave her daughter some ant poison to eat in order to kill the ants. I told her that she better bring her daughter into the emergency room right away.

Here's your sign, lady. Wear it with pride.

rotation – wymiana (na stanowiskach)

poison – trucizna

upset – zdenerwowany

ant – mrówka

reassure – uspokoić

calm down – uspokoić się

mention – wspomnieć

sign – znak, plakietka

Number Two Idiot of 2005

Early this year, some Boeing employees on the airfield decided to steal a life raft from one of the 747s. They were successful in getting it out of the plane and home. Shortly after they took it for a float on the river, they noticed a Coast Guard helicopter coming towards them. It turned out that the chopper was homing in on the emergency locator beacon that activated when the raft was inflated.

They are no longer employed at Boeing.

Here's your sign, guys. Don't get it wet; the paint might run.

airfield – lotnisko

life raft – tratwa ratunkowa

747 = boeing 747 –

for a float – aby popływać

it turned out – okazało się

chopper – śmigłowiec

home in on – naprowadzać, namierzać

emergency locator beacon – alarmowy sygnał naprowadzający

inflated – nadmuchać

paint might run – farba może zejść

Number Three Idiot of 2005

A true story out of San Francisco: A man, wanting to rob a downtown Bank of America, walked into the branch and wrote "This iz a stikkup. Put all your muny in this bag." While standing in line, waiting to give his note to the teller, he began to worry that someone had seen him write the note and might call the police before he reached the teller's window. So he left the Bank of America and crossed the street to Wells Fargo. After waiting a few minutes in line, he handed his note to the Wells Fargo teller. She read it and, surmising from his spelling errors that he wasn't the brightest light in the harbor, told him that she could not accept his stickup note because it was written on a Bank of America deposit slip and that he would either have to fill out a Wells Fargo deposit slip or go back to Bank of America.

Looking somewhat defeated, the man said, "OK" and left. He was arrested a few minutes later, as he was waiting in line back at Bank of America.

Don't bother with this guy's sign. He probably couldn't read it anyway.

downtown – centrum

this iz a stikkup = this is a stickup – to jest napad

muny = money – pieniądze

note – notatka, wiadomość

teller – kasjer, kasjerka

in line – w kolejce

hand – wręczyć

surmise – domyślać się

deposite slip – formularz wpłaty

defeated – pokonany

bother – zawracać sobie głowę

Number Four Idiot of 2005

A guy walked into a little corner store with a shotgun and demanded all of the cash from the cash drawer. After the cashier put the cash in a bag, the robber saw a bottle of Scotch that he wanted behind the counter on the shelf. He told the cashier to put it in the bag as well, but the cashier refused and said, because I don't believe you are over 21. The robber said he was, but the clerk still refused to give it to him because he didn't believe him. At that point, the robber took his driver's license out of his wallet and gave it to the clerk. The clerk looked it over and agreed that the man was in fact over 21 and he put the Scotch in the bag. The robber then ran from the store with his loot.

The cashier promptly called the police and gave the name and address of the robber that he got off the license. They arrested the robber two hours later.

This guy definitely needs a sign!

corner store – sklep na rogu

shotgun – strzelba

cash drawer – szuflada z pieniędzmi

cashier – kasjer

robber – rabuś

counter – lada

refuse – odmówić

clerk – sprzedawca

at that point – w tym momencie

driver's license – prawo jazdy

loot – zdobycz, łup

promptly – zaraz

Idiot Number Five of 2005

A pair of Michigan robbers entered a record shop nervously waving revolvers.

The first one shouted, "Nobody move!"

When his partner moved, the startled first bandit shot him. This guy doesn't need a sign, he probably figured it out himself.

wave a revolver – wymachiwać rewolwerem

startled – przestraszony

figure out – wymyślić, wykombinować

Idiot Number Six of 2005

Seems this guy wanted some beer pretty badly. He decided that he'd just throw a cinder block through a liquor store window, grab some booze, and run. So he lifted the cinder block and heaved it over his head at the window. The cinder block bounced back and hit the would be thief on the head, knocking him unconscious. It seems the liquor store window was made of plexiglass. The whole event was caught on videotape. Oh, that smarts.

Give him his sign.

cinder block – cegła (z żużlobetonu)

liquor store – sklep monopolowy

grab – chwycić

booze – wóda, gorzała

heave – rzucić

bounce back – odbić się

would be thief – niedoszły złodziej

uncoscious – nieprzytomny

that smarts – to boli (żenuje)

Idiot Number Seven of 2005

Ann Arbor: The Ann Arbor News crime column reported that a man walked into a Burger King in Ypsilanti, Michigan at 12:50 A.M., flashed a gun and demanded cash. The clerk turned him down because he said he couldn't open the cash register without a food order. When the man ordered onion rings, the clerk said they weren't available for breakfast. The man, frustrated, walked away.

His sign is on its way.

flash a gun – pokazał szybko pistolet

turn down – odmówić

cash register – kasa (fiskalna)

onion rings – (smażone) plasterki cebuli

available – dostępny

Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.

© 2004-2019 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik