Serwis wykorzystuje ciasteczka (cookies) w celu usprawnienia korzystania z jego zasobów oraz w celach statystycznych. Jeśli nie zgadzasz się na zapisywanie ciasteczek w pamięci komputera, zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.
isel.pl - Angielski na poważnie

Czytelnia – Christmas visit

Tekst został nagrany przez Karę Shallenberg - kayray.org.
Kara, thank you very much!

Wersja do drukuPrześlij innym

A man in Brisbane calls his son in Adelaide two days before Christmas and says, "I hate to ruin your day, but I have to tell you that your mother and I are divorcing; forty-five years of misery is enough."

ruin – psuć, niszczyć

divorce – rozwodzić się; rozwód

misery – nieszczęście niedola, nędza

"Jeez Dad, what are you talking about?" the son screams. "We can't stand the sight of each other any longer," the father says, "we're sick of each other, and I'm sick of talking about this, so you call your sister in Darwin and tell her." Frantic, the son calls his sister, who explodes on the phone.

jeez – o Jezu!

scream – krzyczeć

can't stand any longer – nie móc już dłużej znieść/wytrzymać

sight – widok

we're are sick of each other – mamy się serdecznie dość

frantic – oszalały, gorączkowy

explode – eksplodować, wybuchać

"No way they're getting divorced!" she shouts, "I'll take care of this." She calls Brisbane immediately and screams at her father, "You are not getting divorced. Don't do a single thing until I get there. I'm calling my brother back, and we'll both be there by tomorrow. Until then, don't do a thing. DO YOU HEAR ME?" and hangs up.

no way – nie ma mowy

get divorced – rozwieść się

hang up – odłożyć słuchawkę

The man hangs up his phone and turns to his wife. "Okay," he says, "they're coming for Christmas and paying their own way."

turn to – zwracać się

pay their own way – płacą sami za podróż

Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.

© 2004-2018 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik