Serwis wykorzystuje ciasteczka (cookies) w celu usprawnienia korzystania z jego zasobów oraz w celach statystycznych. Jeśli nie zgadzasz się na zapisywanie ciasteczek w pamięci komputera, zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.
isel.pl - Angielski na poważnie

Czytelnia – Order in the Court

Tekst został nagrany przez Karę Shallenberg - kayray.org.
Kara, thank you very much!

Wersja do drukuPrześlij innym

The following are from a book called Disorder in the Courts - things people actually said in court, word for word, taken down and now published by court reporters who had the torment of staying calm while these exchanges were actually taking place:

disorder – nieład, nieporządek

court – sąd

word for word – słowo w słowo

take down – zanotować

torment – męczarnia, udręka

exchange – wymiana (zdań)

actually – w rzeczywistości

Attorney: Are you sexually active?

Witness: No, I just lie there.

attorney – adwokat

witness – świadek

Attorney: What is your date of birth?

Witness: July 18th.

Attorney: What year?

Witness: Every year.

 

Attorney: What gear were you in at the moment of the car impact?

Witness: Gucci sweats and Reeboks.

gear – bieg (w samochodzie); ubiór, strój

impact – zderzenie

Attorney: This myasthenia gravis, does it affect your memory at all?

Witness: Yes.

Attorney: And in what ways does it affect your memory?

Witness: I forget.

Attorney: You forget? Can you give us an example of something you forgot?

myasthenia gravis – ciężkie porażenie mięśni

affect – wpływać

Attorney: How old is your son, the one living with you?

Witness: Thirty-eight or thirty-five, I can't remember which.

Attorney: How long has he lived with you?

Witness: Forty-five years.

 

Attorney: What was the first thing your husband said to you that morning?

Witness: He said, "Where am I, Cathy?"

Attorney: And why did that upset you?

Witness: My name is Susan.

upset – wytrącić z równowagi, zdenerwować

Attorney: Do you know if your daughter has ever been involved in voodoo?

Witness: We both do.

Attorney: Voodoo?

Witness: We do.

Attorney: You do?

Witness: Yes, voodoo.

 

Attorney: Now doctor, isn't it true that when a person dies in his sleep, he doesn't know about it until the next morning?

Witness: Did you actually pass the bar exam?

the bar exam – egzamin na adwokata

Attorney: The youngest son, the twenty-year-old, how old is he?

Witness: Uh, he's twenty-one.

 

Attorney: Were you present when your picture was taken?

Witness: Would you repeat the question?

when your picture was taken – kiedy robiono panu zdjęcie

Attorney: So the date of conception (of the baby) was August 8th?

Witness: Yes.

Attorney: And what were you doing at that time?

conception – poczęcie

Attorney: She had three children, right?

Witness: Yes.

Attorney: How many were boys?

Witness: None.

Attorney: Were there any girls?

 

Attorney: How was your first marriage terminated?

Witness: By death.

Attorney: And by whose death was it terminated?

terminate – skończyć się

Attorney: Can you describe the individual?

Witness: He was about medium height and had a beard.

Attorney: Was this a male or a female?

individual – osoba

beard – broda

male – mężczyzna

female – kobieta

Attorney: Is your appearance here this morning pursuant to a deposition notice which I sent to your attorney?

Witness: No, this is how I dress when I go to work.

appearance – pojawienie się; wygląd zewnętrzny

deposition notice – zapis zeznań

pursuant to – zgodnie z, stosownie do

Attorney: Doctor, how many of your autopsies have you performed on dead people?

Witness: All my autopsies are performed on dead people.

autopsy – sekcja zwłok

Attorney: ALL your responses MUST be oral, OK? What school did you go to?

Witness: Oral.

oral response – odpowiedź ustna

Attorney: Do you recall the time that you examined the body?

Witness: The autopsy started around 8:30 p.m.

Attorney: And Mr. Denton was dead at the time?

Witness: No, he was sitting on the table wondering why I was doing an autopsy on him!

recall – przypominać sobie

examine – badać

Attorney: Doctor, before you performed the autopsy, did you check for a pulse?

Witness: No.

Attorney: Did you check for blood pressure?

Witness: No.

Attorney: Did you check for breathing?

Witness: No.

Attorney: So, then it is possible that the patient was alive when you began the autopsy?

Witness: No.

Attorney: How can you be so sure, Doctor?

Witness: Because his brain was sitting on my desk in a jar.

Attorney: But could the patient have still been alive, nevertheless?

Witness: Yes, it is possible that he could have been alive and practicing law.

perform – wykonywać

brain – mózg

jar – słoik

alive – żywy

nevertheless – pomimo to

practice law – pracować w zawodzie prawnika

Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.

© 2004-2018 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik