Tekst został nagrany przez Karę Shallenberg - kayray.org.
Kara, thank you very much!
A man walks into a restaurant with a full-grown ostrich behind him. The waitress asks them for their orders. The man says, 'A hamburger, fries and a coke,' and turns to the ostrich, 'What's yours?' 'I'll have the same,' says the ostrich. A short time later the waitress returns with the order 'That will be $9.40 please,' and the man reaches into his pocket and pulls out the exact change for payment. |
exact change – zgodne (pieniądze) full-grown – dorosły, dojrzały ostrich – struś order – zamówienie fries – frytki the same – to samo |
The next day, the man and the ostrich come again and the man says, 'A hamburger, fries and a coke.' The ostrich says, 'I'll have the same.' Again the man reaches into his pocket and pays with exact change. |
|
This becomes routine until the two enter again. 'The usual?' asks the waitress. 'No, this is Friday night, so I will have a steak, baked potato and a salad,' says the man. 'Same,' says the ostrich. Shortly the waitress brings the order and says, 'That will be $32.62.' Once again the man pulls the exact change out of his pocket and places it on the table. |
baked – pieczony shortly – po chwili |
The waitress cannot hold back her curiosity any longer. 'Excuse me, sir. How do you manage to always come up with the exact change in your pocket every time?' |
hold back – powstrzymać curiosity – ciekawość manage – zdołać come up with – wykombinować, zdobyć |
'Well,' says the man, 'several years ago I was cleaning the attic and found an old lamp. When I rubbed it, a Genie appeared and offered me two wishes. My first wish was that if I ever had to pay for anything, I would just put my hand in my pocket and the right amount of money would always be there.' |
attic – strych rub – pocierać Genie – dżinn |
'That's brilliant!' says the waitress. 'Most people would ask for a million dollars or something, but you'll always be as rich as you want for as long as you live!' |
|
'That's right. Whether it's a gallon of milk or a Rolls Royce, the exact money is always there,' says the man. |
|
The waitress asks, 'What's with the ostrich?' |
|
The man sighs, pauses and answers, 'My second wish was for a tall chick with a big butt and long legs who agrees with everything I say.' |
sigh – wzdychać chick – ładna dziewczyna, laska; pisklę, kurczątko butt – tyłek |
Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.
© 2004-2024 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik