Blog językowy
Data: |
17 listopada 2010 r. |
Temat: |
Blink vs. wink |
Na dziś mam dla Was pewien drobiazg. Czasowniki blink i wink znaczą mrugać (w sensie zamykać i otwierać powieki). Jak nietrudno zgadnąć, jest między nimi pewna różnica. Blink znaczy mrugać, mrużyć oczy zwłaszcza mimowolnie, natomiast wink znaczy mrugnąć, puścić oko w sensie dać komuś jakiś sygnał.
- I started to blink when the sun came out of the clouds.
Zacząłem mrugać (mrużyć oczy), gdy słońce wyszło zza chmur.
- She winked at him and he knew that she wasn't serious about it.
Mrugnęła do niego i wiedział, że ona nie mówi tego poważnie.
Powyższe słowa są również rzeczownikami i wchodzą w skład kilku ciekawych fraz wartych zapamiętania.
- not sleep a wink lub not get a wink of sleep - nie zmrużyć oka (nie spać)
- have forty winks - zdrzemnąć się
- tip somebody the wink - dać komuś cynk
- a nod is as good as a wink - nie musisz nic więcej mówić, wszystko jest jasne
- in the blink of an eye - w mgnieniu oka, bardzo szybko
- be on the blink - szwankować, nie działać dobrze (o urządzeniu)
Na koniec zagadka. Jak powiedzieć:
- On nawet nie mrugnął (w ogóle nie zareagował, np. na zagrożenie).
- Wrócę bardzo szybko (dosł. zanim zdążysz mrugnąć).
Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat
Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.