Data: |
26 maja 2008 r. |
Temat: |
Besides vs. beside |
W poprzednim odcinku pisałem, że słowo oprócz może być tłumaczone jako besides. Dziś chciałbym zwrócić uwagę na słowo beside, które z powodu podobnej pisowni do besides może być źródłem pomyłek. Beside ma kilka znaczeń, ale dziś skupimy się tylko na dwóch:
Zapamiętujemy, że angielskim odpowiednikiem słowa obok może być beside. Nie byłoby to trudne do zapamiętania i stosowania, gdyby nie fakt, że drugie znaczenie słowa beside jest równoważne ze znaczeniem słowa besides. Jednak nie można użyć besides do przetłumaczenia słowa obok. Trzeba przyznać, że w takiej sytuacji nietrudno o pomyłkę. Uporządkujmy więc wiedzę, wychodząc od polskich słów:
Żeby zminimalizować ryzyko pomyłki, proponuję Ci, abyś oprócz tłumaczył zawsze tylko słowem besides (pamiętaj jednak o różnicy między besides i except for, o której pisałem w poprzednim odcinku), natomiast obok słowem beside (oczywiście możesz też innymi, jak np. next to).
Jak wiadomo, słowa najlepiej zapamiętuje się w zdaniach:
Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat
Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.
© 2004-2024 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik