Data: |
14 września 2009 r. |
Temat: |
Ciekawe wyrażenia - never mind vs. never you mind |
Jedną z bardziej irytujących rzeczy jest znaczne podobieństwo form wyrażeń przy jednoczesnej różnicy w ich znaczeniach. Wyrażenia never mind i never you mind wyglądają bardzo podobnie, ale czy mają podobne znaczenie?
Never mind - nic nie szkodzi, nie martw się, nieważne, mniejsza o to.
— I'm sorry, I can't give you your money back this week.
— Never mind, you can give it back to me when you have it.
Never you mind - nie twój interes, niech cię o to głowa nie boli, nie interesuj się tym.
— How much did you give him?
— Never you mind.
Never you mind można również użyć w zdaniu złożonym:
Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat
Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.
© 2004-2024 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik