Serwis wykorzystuje ciasteczka (cookies) w celu usprawnienia korzystania z jego zasobów oraz w celach statystycznych. Jeśli nie zgadzasz się na zapisywanie ciasteczek w pamięci komputera, zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.
isel.pl - Angielski na poważnie

Blog językowy

Data:

30 października 2009 r.

Temat:

Experience vs. an experience


Rzeczownik experience ma dwa znaczenia. Jako rzeczownik niepoliczalny (występuje wówczas bez przedimka a/an i nie posiada liczby mnogiej) oznacza doświadczenie w sensie praktyki. Przykładowe wyrażenia z tym słowem to:

  • management experience - doświadczenie/praktyka w zarządzaniu
  • from my own experience - z mojego własnego doświadczenia
  • know something from experience - znać coś z doświadczenia/praktyki
  • gain experience - nabyć doświadczenia/praktyki
  • no experience necessary - praktyka nie jest wymagana (informacja w ofertach pracy)

Experience jako rzeczownik policzalny (może wystąpić wówczas z przedimkiem a/an i posiada liczbę mnogą) również znaczy doświadczenie, ale w sensie przeżycia, doznania. Przykładowe frazy:

  • an unforgettable experience - niezapomniane doświadczenie/przeżycie
  • a spiritual experience - przeżycie duchowe
  • painful/bad experiences - bolesne/złe doświadczenia
  • experiences as a bodyguard - doświadczenia jako ochroniarz (nie chodzi o doświadczenie w wykonywaniu zawodu, ale np. o niebezpieczne/ciekawe sytuacje w pracy, dramatyczne przeżycia etc.)

I have 15 years of teaching experience and I've got a lot of rewarding experiences.

Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat

Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.

© 2004-2017 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik