Serwis wykorzystuje ciasteczka (cookies) w celu usprawnienia korzystania z jego zasobów oraz w celach statystycznych. Jeśli nie zgadzasz się na zapisywanie ciasteczek w pamięci komputera, zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.
isel.pl - Angielski na poważnie

Blog językowy

Data:

19 listopada 2009 r.

Temat:

Forget to do vs. forget doing


Kilka tygodni temu wspomniałem, że istnieje grupa czasowników, które zmieniają znaczenie wypowiedzi w zależności od tego, czy użyjemy po nich bezokolicznika czy formy gerundialnej. Zacznijmy od przykładów, aby spróbować samodzielnie dostrzec różnicę przy stosowaniu różnych form po czasowniku forget.

forget to do forget doing
I forgot to lock my office door and someone came in and stole my mobile phone. I forgot locking my office door and came back hurriedly. When I was in the building, I remembered that I had locked the door. My memory is really poor.
She has forgotten to tell him about it and now he is terribly offended. She has forgotten telling him about it and now she is telling him the same story again. He is a gentleman and he's not going to tell her that she told him about it before.
He forgot to take his medicine in the morning and felt worse at noon. He forgot taking his medicine in the morning and took it unnecessarily again at noon.

Ciekaw jestem, czy już wiecie jaka jest różnica. Jeśli nie, to zdradzę Wam tę tajemnicę :)

  • forget to do something - zapomnieć coś zrobić, czyli nie zrobić tego,
  • forget doing something - zapomnieć, że się coś zrobiło, czyli zrobić to i o tym zapomnieć.

Może też Wam przydać się popularne wyrażenie will never forget doing:

  • I will never forget meeting her for the first time.
    Nigdy nie zapomnę chwili, gdy spotkałem ją po raz pierwszy.

Well, don't forget to read my next blog entry. I hope you will never forget visiting the ISEL website :)

Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat

Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.

© 2004-2017 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik