Serwis wykorzystuje ciasteczka (cookies) w celu usprawnienia korzystania z jego zasobów oraz w celach statystycznych. Jeśli nie zgadzasz się na zapisywanie ciasteczek w pamięci komputera, zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.
isel.pl - Angielski na poważnie

Blog językowy

Data:

28 listopada 2009 r.

Temat:

Regret to do vs. regret doing


Podobnie jak w przypadku czasowników forget i remember, forma bezokolicznikowa po czasowniku regret wskazuje na zdarzenie, które ma dopiero nastąpić, a forma gerundialna odnosi się do sytuacji wcześniejszej.

  • regret to do something - zrobić coś z przykrością, wyrażać żal/ubolewanie, że coś się zrobi
  • regret doing something lub regret having done something - żałować, że się coś zrobiło

Porównajmy zdania:

regret to do regret doing
She regrets to say he's a liar.
Z przykrością stwierdza, że on jest kłamcą.
She regrets saying he's a liar.
Żałuje, że powiedziała, że on jest kłamcą.
I regret to tell you that your husband is cheating on you.
Z przykrością ci mówię, że twój mąż cię zdradza.
I regret telling you that your husband is cheating on you.
Żałuję, że ci powiedziałam, że twój mąż cię zdradza.
We regret to inform that Mr Evans is going to resign from the board.
Z przykrością informujemy, że pan Evans zamierza zrezygnować z zasiadania w zarządzie.
We regret informing that Mr Evans is going to resign from the board.
Żałujemy, że poinformowaliśmy, że pan Evans zamierza zrezygnować z zasiadania w zarządzie.

Mimo że niemal wszystkie podręczniki do gramatyki podają taką właśnie regułę, tak naprawdę użycie regret z bezokolicznikiem ogranicza się do wyrażania czegoś przykrego za pomocą słów tell, say, announce, inform.

  • We regret to inform you that your application has been rejected.
    Z przykrością informujemy, że pańskie podanie zostało odrzucone.
  • British Airways regret to announce the cancellation of flight BA123 to London.
    Linie lotnicze British Airways z przykrością zawiadamiają o odwołaniu lotu BA123 do Londynu.

Jeśli chcemy użyć regret w zdaniu przeczącym, to musimy się zastanowić, co tak naprawdę chcemy zaprzeczyć. Jeśli chcemy powiedzieć, że nie żałujemy, to zaprzeczymy regret. Jeżeli natomiast chcemy powiedzieć, że żałujemy, że czegoś nie zrobiliśmy, to wówczas zaprzeczymy czasownik po regret.

  • I don't regret staying here for such a long time.
    Nie żałuję, że zostałem tutaj tak długo.
  • I regret not staying here longer.
    Żałuję, że nie zostałem tutaj dłużej.

Przydatne wyrażenia:

  • You'll regret it!
    Pożałujesz tego! (groźba)
  • You'll live to regret it.
    Jeszcze kiedyś tego pożałujesz. (przewidywanie)
  • You won't regret buying this book.
    Nie pożałujesz, że kupiłeś tę książkę.

Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat

Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.

© 2004-2017 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik