Data: |
28 listopada 2009 r. |
Temat: |
Regret to do vs. regret doing |
Podobnie jak w przypadku czasowników forget i remember, forma bezokolicznikowa po czasowniku regret wskazuje na zdarzenie, które ma dopiero nastąpić, a forma gerundialna odnosi się do sytuacji wcześniejszej.
Porównajmy zdania:
regret to do | regret doing |
She regrets to say he's a liar. Z przykrością stwierdza, że on jest kłamcą. |
She regrets saying he's a liar. Żałuje, że powiedziała, że on jest kłamcą. |
I regret to tell you that your husband is cheating on you. Z przykrością ci mówię, że twój mąż cię zdradza. |
I regret telling you that your husband is cheating on you. Żałuję, że ci powiedziałam, że twój mąż cię zdradza. |
We regret to inform that Mr Evans is going to resign from the board. Z przykrością informujemy, że pan Evans zamierza zrezygnować z zasiadania w zarządzie. |
We regret informing that Mr Evans is going to resign from the board. Żałujemy, że poinformowaliśmy, że pan Evans zamierza zrezygnować z zasiadania w zarządzie. |
Mimo że niemal wszystkie podręczniki do gramatyki podają taką właśnie regułę, tak naprawdę użycie regret z bezokolicznikiem ogranicza się do wyrażania czegoś przykrego za pomocą słów tell, say, announce, inform.
Jeśli chcemy użyć regret w zdaniu przeczącym, to musimy się zastanowić, co tak naprawdę chcemy zaprzeczyć. Jeśli chcemy powiedzieć, że nie żałujemy, to zaprzeczymy regret. Jeżeli natomiast chcemy powiedzieć, że żałujemy, że czegoś nie zrobiliśmy, to wówczas zaprzeczymy czasownik po regret.
Przydatne wyrażenia:
Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat
Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.
© 2004-2024 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik