Blog językowy
Data: |
3 grudnia 2009 r. |
Temat: |
Dread to do vs. dread doing |
Po czasowniku dread (bać się, lękać się) możemy użyć bezokolicznika lub gerundium. Jednak użycie bezokolicznika ogranicza się wyłącznie do wyrażenia dread to think.
- I dread to think what he will do if he is left alone.
Boję się pomyśleć/aż strach pomyśleć, co on zrobi, jeśli zostanie sam.
- I dread to think what would have happened if I hadn't noticed the child in the street.
Boję się pomyśleć, co by się stało, gdybym nie zauważył tego dziecka na ulicy.
- I dread to think about my phone bill for this month.
Boję się myśleć o moim rachunku za telefon w tym miesiącu.
Jeśli po dread użyjemy formy gerundialnej, wówczas uzyskamy znaczenie bać się coś zrobić. Zwróćcie uwagę, że przy tym czasowniku forma z ing nie odnosi się do sytuacji przeszłej, jak to miało miejsce w forget, remember, regret, ale dotyczy zdarzeń przyszłych.
- Most people dread speaking in public.
Większość ludzi boi się przemawiać publicznie.
- She dreaded walking through the park after dark.
Bała się iść przez park po zmierzchu.
- Susan dreads leaving her husband alone.
Susan boi się zostawić/zostawiać męża samego.
- He's dreading meeting his mother-in-law.
Boi się spotkania ze swoją teściową.
Jeśli wprowadzamy zaimek osobowy, to musi być on w formie dopełnienia.
- They dread him moving out.
Boją się, że on się wyprowadzi.
- I rather dread them telling everyone about it.
Raczej boję się, że oni wszystkim o tym opowiedzą.
Spis tematówPoprzedni tematNastępny temat
Komentarze do tego tekstu możesz znaleźć na forum.